Friday, December 24, 2010

ساریاں تیریاں راہواں سن

ساریاں تیریاں راہواں سن

ہر راہی دے رستے تے ہر راہ تے راہی ہزاراں سن
اگے  نوں  جاندے رستے تے پچھلے پاسے دیواراں سن
اک چپ سی سارے پاسے کسے کول گل نہ سی کوئی کہن دی
کج سی تے اک تاہنگ سی ٹردے رہن دی 

واپسی دی سی راہ نہ کوئی
 اساں واپس مڑ کے ویخ لیا
میرے رب سائیاں !
ہر راہ دی انت سی تیری راہ
ہر راہی ٹر کے ویخ لیا

13 comments:

  1. hmm...App ket persian buhat achi hay Huma Sahiba...

    Waisay is ka translation ho sakta hay...

    BUt I can bet that as you wrote it so it must be worth reading....

    Thanks !

    ReplyDelete
  2. Har rah dee unt se teri raah
    Har raahi turr ke waikh keya

    Bahut khubsurat, I realy love Punjabi poetry.

    ReplyDelete
  3. I like the impact that punjabi poetry makes and yours verses made an impact definitely

    ReplyDelete
  4. Huma, I am just in love with this beautiful piece of Punjabi poetry.

    ReplyDelete
  5. hmm...I am sorry...I don't ever read punjabi...

    I am sorry...I thought it is persian....ohh...

    he he he...I guess you will not mind...Huma Sahiba...?

    ReplyDelete
  6. ہر رہی کے رستے اور ہر راہ پر ہزار راہی تھے
    آگے کو بڑھتے رستے اور پچھلی جانب دیواریں تھیں
    ہر طرف ایک چپ طاری تھی ،کسی کے پاس کہنے کو کچھ نہ تھا
    کچھ تھی تو بس چلتے رہنے کی لگن تھی

    واپسی کی کوئی راہ نہ تھی
    ہر راہی نے چل کے دیکھ لیا
    میرے رب سائیں !
    ہر راہ کا انت (آخر) تیری راہ تھی
    ہر راہی نے چل کے دیکھ لیا

    ReplyDelete
  7. nice in Urdu as well but Punjabi's impact greater :)

    ReplyDelete
  8. @Thinking, i've posted urdu translation for u :)

    and Akhtar sahib,Urooj and Peerless ..shukrya

    ReplyDelete
  9. واپسی کی کوئی راہ نہ تھی
    ہم نے واپس مڑ کے دیکھ لیا
    میرے رب سائیں !
    ہر راہ کا انت (آخر) تیری راہ تھی
    ہر راہی نے چل کے دیکھ لیا

    ****

    ReplyDelete
  10. hmm...wow....

    I am speechless....

    Thank you so much for the translation..I know it sounds more beautiful in Punjabi as Dar Sahib said...

    But sometimes...I wonder...

    We all like to read a book or watch a movie..with intrest if its END is hidden.

    This is our curiousity which keeps us moving...

    Allah though clearly said that HE is waiting for us at the end of our journey what ever the route we take....but...we all our life try to find HIM....

    Anyways...another breath taking piece...thanks !

    ReplyDelete
  11. thanks huma,
    i really like ur blog its really very nie and i hope that every one will like this
    thanks to share such a great poetry

    urdu translation

    ReplyDelete
  12. Meri salooni Punjabi tay meri mithi Huma aapi :) Huma ji twada tay ko jawab nai par ki hunda jay tusi wapsi day than "parat" lekh lainday? Partan di si rah na koi par asan mor kay wekh leya !! Khair lajawab !!!

    ReplyDelete
  13. hmmm..baja farmaya Tanzeela.. "partan di si raah na koi.."

    ReplyDelete